HOME > 最新消息 |
最新消息 |
[ 回上頁 ]
還是無法面對國外國人嗎?翻譯社讓您不再畏懼外國人
[2021-04-03]
要求專業翻譯社服務處理許多不同類型的文檔。
隨著幻燈片演示文稿在會議和會議上作為演講者的伴奏的日益普及,這些電子文檔已成為專業翻譯社任務的常見項目。視覺演示具有其獨特的挑戰集,客戶在選擇語言服務提供商時可能不會考慮的問題。幻燈片的目的之一是在演示者講話時提供互補的視覺信息。幻燈片上的單詞通常是高度凝結的談話要點,旨在持續幾分鐘。在沒有任何附加上下文的情況下,發現其真實含義是一項挑戰。這不僅會影響單詞的含義,還會影響動詞時態。
有時,品牌或企業的名稱與常見的日常用詞相同
這改變了翻譯社者對待單詞的方式。例如,在創建英語到巴西葡萄牙語的譯文時,品牌名稱應保留原樣,但日常用詞應在最終產品中翻譯社成巴西葡萄牙語。縮略詞對於熟悉該主題的人來說,首字母縮略詞令人困惑。當翻譯社人員不熟悉其含義時,如果客戶沒有提供適當的信息,則他或她必須進行廣泛的研究或做出有根據的猜測。根據上下文的不同,首字母縮寫詞的含義可能有所不同。相同的首字母縮寫通常可以表示許多不同的含義。例如,AOG可能表示“上帝的作為”或“建築監督小組”。選擇正確的版本是關鍵。
翻譯社工作並提高準確性的一種方法是為翻譯社公司
提供有關演示文稿總體背景的基本信息。演示者腳本的副本將是理想的。這樣可以減少對含義和其他細微差別的猜測。提供品牌名稱,商標和其他特殊用法的列表,可以更輕鬆地將具有特殊含義的詞與日常用詞區分開。如果演示文稿討論首字母縮寫詞,則為每個縮寫詞定義是有益的。視覺演示通常包括圖形,圖片和其他類型的視覺輔助,而沒有任何附帶的文本。即使不需要翻譯社,將視覺輔助工具包括在文件中也很重要,因為隨著時間的推移,一張圖片可能價值一千個字。