HOME > 最新消息 |
最新消息 |
[ 回上頁 ]
艱深手冊語言交給翻譯社
[2020-05-15]
經常不主動的非自願者很高興找到願意並能夠提供交鑰匙解決方案的供應商。
當然,我還與許多客戶端翻譯專業人員合作,最終,我在兩者之間的各個方面與客戶打交道。這些客戶專業人士為翻譯過程提供了多年的經驗和積累的智慧。可能會發生“代理商問題”:如果您的組織在培訓和創建翻譯部門/部門方面投入了資源,或者甚至在組織內只有一個知識淵博的聯絡點,那麼為什麼要花額外的錢來確保翻譯質量呢?翻譯供應商的服務?
畢竟,在完成了計劃全球化的可衡量任務並考慮了您對產品和材料的國際準備,了解您的主題和對市場的了解之後,這基本上是一個認真研究簡歷,確定專業領域和經驗水平的問題 然後繼續翻譯步驟。 正確?
這取決於。 儘管這些假設在某些情況和場景中可能成立,但這些假設可能值得我們檢查。 我強烈建議此類檢查包括以下因素。
無論國際化/翻譯社是您的全職工作還是許多職責之一,您參與翻譯社過程的範圍可能從負責任的責任到知情的參與者; 無論哪種情況,翻譯社都代表組織內的資源。 完成工作需要您對翻譯社公司,產品和整個消費者社區的承諾。 手錶下有許多有意義,富有成效和節省成本的翻譯社。 無論您是項目經理,部門主管還是全球訪問的堅定支持者,您都將參與到一個困難的過程中,通常該過程幾乎不需要公司的支持,這是高效且經濟高效的全球化的關鍵。